Rostliny v květináčích

Kterou krávu Bůh nedává?

Vasilisa Peregrinovna. Sám jsem byl statkář; Mám lidi jako ty, kteří se neodvážili říct ani slovo, šli po niti. “Nedovolil jsem tvé sestře, aby se stala arogantní.” Gavrilovna. Byli tam a odpluli. Proto Bůh nedává roh živé krávě. (A. Ostrovský, Mateřská škola)Vasilisa Peregrinovna. Sám jsem kdysi vlastnil nevolníky; u mě takoví lidé jako ty se neodvážili koukat, chodili křídou. Nedovolil jsem vašemu druhu, aby byl povýšený! Gavrilovna. Ta doba je pryč. Bůh nedává kruté krávě žádné rohy.

1) Obecný předmět: kráva kráva má řezané rohy, Bůh posílá kráva krátké rohy

2) Nastavit frázi: Bůh nedává rohy krávě, která dupe, prokletá kráva má rohy krátké (Bůh posílá prokleté krávě krátké rohy) , zlá kráva má krátké rohy, ó zlá krávo, která se chce kousat, Bůh ti už rohy nedá!

1) Obecný předmět: kráva kráva má řezané rohy, Bůh posílá kráva krátké rohy

2) Nastavit frázi: Bůh nedává rohy krávě, která dupe, prokletá kráva má rohy krátké (Bůh posílá prokleté krávě krátké rohy) , zlá kráva má krátké rohy, ó zlá krávo, která se chce kousat, Bůh ti už rohy nedá!

nastavit phr. A génisse qui frappe avec la tête, Dieu ne donnera pas de cornes. (doslovný překlad ruského přísloví)

poslední bohové posílají ořechy těm, kteří nemají zuby
poslední bohové posílají ořechy těm, kteří nemají zuby
Cattiva vacca Dio da corte corna.

W: der stößigen Kuh gibt Gott keine Hörner; Ä: es ist dafür gesorgt, daß die Bäume nicht in den Himmel wachsen; Gott weiß wohl, warum er dem Esel keine Hörner gibt

Bůh ví, že prasečí roh nedá
Bože, nedej mi ten prasečí roh, protože by zmizel celý svět
Zlí lidé, kteří by rádi zneužili svou moc, k tomu nemají příležitost
Var.: Bůh nedal prasečí rohy, ale byla by poražena

CF: Prokletá kráva má krátké rohy (Am.). Curst krávy mají zkrácené rohy (Br.). Zakleté krávy mají krátké rohy (Am.). Bůh dává zlému volovi krátké rohy (Br.). Bůh sesílá kurvou krávu krátké rohy (Br.)

A la vaca brava Dios le quita los cuernos.
poslední bohové posílají ořechy těm, kteří nemají zuby
1) ( zvíře) corno m
vezmi býka za rohy – prendere il toro per le corna
2) ( инструмент) corno m
troubit – suonare il corno
1) corno m (f pl le corna)
rána rohy – cornata f; incornata ( býk)
2) hudba houkačka m (m pl corni)
troubit – suonare il corno
roh hojnosti — roh hojnosti f,corno dell’abbondanza
vylévat jako z rohu hojnosti: peníze padaly jako z rohu hojnosti – una pioggia di soldi
paroháč (někomu), odměna rohy (někdo) – mettere le corna (a qd); cornificare vt
vylomit rohy (někomu) – rompere / fiaccare le corna a qd
vezmi býka za rohy – prendere il toro per le corna
ohnout / zkroutit do beraního rohu – mettere qd sotto i piedi
u ďábelských rohů – in capo al mondo
Bůh nedává roh živé krávě – cattiva vacca Dio da corte corna
gener. corno, ritone (šálek vína)
[rog] m. ( pl. rohy) ( anche obr. )
1.
jelení parohy – corna di cervo
rozvětvené rohy – corna rozvětvená
2) (mus.) corno
2.
někoho poučit rohy – mettere le corna a qd
vezmi býka za rohy – prendere il toro per le corna
u ďábelských rohů – in capo al mondo (a casa del diavolo)
ohnout se do beraního rohu – mettere qd. sotto i piedi
roh hojnosti – corno dell’abbondanza, roh hojnosti (f.)
3.
Bůh nedává roh živé krávě – chi ha il pane non ha i denti, chi ha i denti non ha il pane

Viz též v dalších slovnících:

  • Bůh masožravé krávě roh nedává. “Bůh nedává roh masožravé krávě.” Viz GOOD MERCY Evil. V.I. Dahl. Přísloví ruského lidu
  • Bůh nedává roh živé krávě “Bůh nedal prasečím rohy, ale bylo by to poraženo.” Kdyby tak prase mělo býčí roh a koňské kopyto! St. Není tam vůbec žádný obchod. Na oddělení by nebylo vůbec potřeba chodit. co je lepší? Předpokládám, že vy budete první, kdo se bude radovat! Znáte přísloví: Bůh nedává roh hladové krávě. . Michelsonův velký výkladový a frazeologický slovník
  • Bůh masožravé krávě roh nedává – Bůh masožravé krávě roh nedává. Bůh nedal prasečím rohy, ale bylo by to poraženo. Kdyby tak prase mělo býčí roh a koňské kopyto! St. Není tam vůbec žádný obchod. Nemá smysl chodit na oddělení. co je lepší? Předpokládám, že vy budete první, kdo se bude radovat! A. . Mikhelsonův velký vysvětlující a frazeologický slovník (původní pravopis)
  • Horn – manžel. narozený, kopytný, přilepený; více či méně ostrá, zakřivená, volně vyčnívající část něčeho; roh, zvířecí rohy, tvrdé výrůstky na lebce, na obranu: býk má jednoduché rohy, na kostěném zadku; u jelena jsou rozvětvené, srostlé s lebkou, ale. . Dahl’s Explanatory Dictionary
  • roh – A; pl. rohy, ov; m. 1. Pevný (párový nebo nepárový) výrůstek kosti na hlavě některých zvířat; podobný růst u některých druhů hmyzu a měkkýšů. Jelení rohy. Býčí rohy. Nosorožčí roh. Rohy šneka, brouka. Vytáhněte rohy. Resetovat. . Encyklopedický slovník
  • Horn – rohy, množné číslo rohy, rohy a (hovorově) roh, m. 1. Tvrdý, zužující se výrůstek kostního materiálu na lebce u některých zvířat. Jelení rohy. Beranův roh. “Bůh nedává roh masožravé krávě.” Přísloví. Knoflíky a hřebeny jsou často vyrobeny z. . Ushakovova vysvětlujícího slovníku
  • roh – HORN, ach, množné číslo. rohy, rohy, manžel Výrůstek (párový nebo nepárový) z kostní hmoty na lebce u některých zvířat, stejně jako výrůstek na hlavě u některých druhů hmyzu a měkkýšů. Býčí rohy, koza. R. nosorožec. Jelení rohy. Broučí rohy, šneci. • Přerušte. . Ozhegovův vysvětlující slovník
  • roh – roh, gen. rohy; pl. rohy, gen. rohy a přestárlé rohy, gen. roh. Příklady zastaralého použití: „Bůh masožravé krávě roh nedává“ (Přísloví); Kohoutek. Mayková: „Najednou se za horami ozval tulák, štěkot psů a lovecké rohy“ (Ozvěna a ticho) . Slovník problémů s výslovností a stresu v moderní ruštině
  • roh – A; pl. rohy/, o/v; m. roh, rohovina 1) a) Pevný (párový nebo nepárový) výrůstek z kostní hmoty na hlavě některých zvířat; podobný růst u některých druhů hmyzu a měkkýšů. Jelení rohy. Býčí rohy. Slovník mnoha výrazů
  • byl a zmizel – bylo a plavalo (bylo a plavalo) mnich: teď ne St. Přestaňme o něm mluvit. Pán je s ním! Navštívil nás Pjotr ​​Stěpanyč a odplul, takže s tím ámen. Melnikov. Na horách. 2, 10. st. Sám jsem byl vlastníkem půdy. Mám lidi jako vy, vyslovte slovo. Michelsonův velký vysvětlující a frazeologický slovník
  • bylo to a bylo to pryč (bylo to a bylo to pryč) – cizinec: nyní ne St. Přestaňme o něm mluvit. Pán je s ním! Navštívil nás Pjotr ​​Stěpanyč a odplul, takže s tím ámen. Melnikov. Na horách. 2, 10. st. Sám jsem byl vlastníkem půdy. Mám lidi jako ty, neodvážili se říct ani slovo, sledovali vlákno. Michelsonův velký vysvětlující a frazeologický slovník
  • Zpětná vazba: Technická podpora, Reklama na webu
  • Cestování

Jak vysvětlit význam přísloví „Bůh masožravé krávě rohy nedává“?

komentovat
K oblíbeným
Aveno l [400 tis.]
3 года назад

Toto přísloví není jedním z nejstarších, ale jedním z velmi jemných životních postřehů a moudrých závěrů. Jako vždy pomocí slov a pojmů, které jsou běžnému člověku blízké a srozumitelné. A jeho význam je tento: že je-li někdo na základě povahy nakloněn ublížit druhým, pak je jeho schopnost škodit omezená. To je odrazem víry v nějaký druh univerzální spravedlnosti. Krávy nemají rohy pro útok na své spoluobčany, ale pro ochranu před vnějším nepřítelem. I zvíře v přísloví bylo vybráno jako nejvhodnější: velké, silné, ale ne agresivní. Přísloví jsou skutečnou zásobárnou lidové moudrosti, prosté každodenní moudrosti.

autor otázky zvolil tuto odpověď jako nejlepší
komentovat
přidat do oblíbených odkaz děkuji
Andre y Petrushkov [61.8K]
10 měsíci

Myslím, že je to velmi chytré, čistě ruské přísloví, které říká, že Bůh, Stvořitel, ví, co a komu dává. Přísloví vzniklo kdysi v dávných dobách z praxe rolníků, kteří znali svá domácí zvířata, ale nyní má nepochybně skrytý, hluboký význam, přenášející tyto vlastnosti do světa lidí. Vždyť i teď je kolem nás spousta lidí s bezmeznými choutky takovým lidem dejte moc, hned vezmou všechny síly do svých rukou a budou šílet. To už je ukázka lidských kvalit, přenesení vlastností určitého domácího zvířete do neomezeného světa lidí, kde jsou i dobrodruzi, kteří jsou připraveni udělat cokoli, jen když dostanou sílu dokázat to, čeho jsou schopni z.

komentovat
přidat do oblíbených odkaz děkuji
angre n [279K]
Před 6 lety

Každé přísloví obsahuje lidovou moudrost. Pokud přísloví mluví o nějakém zvířeti, pak s největší pravděpodobností mluví v alegorické podobě o nějakých lidských nedostatcích. Bouřlivá kráva je člověk, který rád ubližuje druhým, rád se pouští do rvaček, zúčtování, ne vždy fyzického, možná „bití“ rozzlobeným slovem. Takovému člověku není vždy dána příležitost „zabít hlavy“. Pokud však taková možnost existuje, pak i bez zvláště velkých „rohů“ bude tato osoba obtěžovat své okolí.

komentovat
přidat do oblíbených odkaz děkuji
Nerta [59.1 tis.]
Před 7 lety

Přísloví vzniklo díky pozorování těchto zvířat: kráva, která ráda dupe a tlačí čelem, často nemá rohy. Ukazuje se, že existuje touha porazit hlavy (udělat něco špatného, ​​někomu ublížit), ale není k tomu příležitost, okolnosti to neumožňují a je to: „Bůh to nedá“.

Například nějaký zaměstnanec, který má pozici mladšího asistenta pátého školníka, sedí a sní o tom, jak bude řvát na své podřízené a všude nastolit pořádek. Možná by se stal tyranským šéfem, zneužil své síly a schopnosti, ale nikdo mu moc nedá.

přidat do oblíbených odkaz děkuji
Daria545 [8K]
A stává se, že i takovým lidem je dána moc. Jen na jak dlouho. – před více než rokem
komentovat
Záruka ceny [227 tis.]
Před 6 lety

Velmi rozumné přísloví Proč mi to připomíná postavu z Puškinovy ​​pohádky o rybáři a rybě. Jen si představte, že kdyby jí Bůh dal nějakou moc, chtěla by sedět na jeho místě A mezi námi je také mnoho živých krav, které si uřezávají křídla, a to je k lepšímu.

komentovat
přidat do oblíbených odkaz děkuji
Daria 545 [8K]
více než před rokem

Kdysi jsem viděl použití takového přísloví na těchto stránkách a v kontextu bezdětných žen. Když se na to vzpomíná, obvykle se tím myslí, že pokud má člověk z morálního hlediska zlé úmysly spojené s vysokými ambicemi, pak se situace v jeho životě vyvinou takovým způsobem, že nebude schopen dosáhnout toho, co chce. . To lze říci i o bezdětných, neplodných lidech, kteří mají sklon ubližovat druhým; o hysterických lidech, kteří nedostali řidičský průkaz, nebo kteří si stále nemohou zajistit vlastní dopravu; o těch, kteří nedokážou zaujmout vyšší a obtížnější pozici jen z touhy velet a veslovat sami za sebe. I když se v reálném životě může stát opak, mnozí stále chtějí věřit ve spravedlivé zásluhy.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Back to top button